لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ ( الحاقة: ٤٥ )
Certainly We (would) have seized
لَأَخَذْنَا
(то) непременно схватили бы Мы
by the right hand;
بِٱلْيَمِينِ
за правую руку,
La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:45)
Кулиев (Elmir Kuliev):
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
English Sahih:
We would have seized him by the right hand; ([69] Al-Haqqah : 45)
1 Abu Adel
то Мы схватили бы его [Пророка] за правую руку,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
То Мы схватили бы его за правую руку,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы взяли бы его за правую руку,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
то Мы схватили бы его за правую руку.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы бы без промедления отомстили ему Своим могуществом и силой
6 V. Porokhova
Его б схватили Мы за праву руку,
7 Tafseer As-Saadi's
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),
- القرآن الكريم - الحاقة٦٩ :٤٥
Al-Haqqah 69:45
al-khakka-neizbezhnoe