Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٤ )

And for every
وَلِكُلِّ
И у каждой
nation
أُمَّةٍ
общины
(is a fixed) term
أَجَلٌۖ
(есть) срок.
So when
فَإِذَا
И когда же
comes
جَآءَ
придёт
their term
أَجَلُهُمْ
их срок,
(they can) not
لَا
не
seek to delay
يَسْتَأْخِرُونَ
задержатся они
an hour
سَاعَةًۖ
(ни) на час
and not
وَلَا
и не
seek to advance (it)
يَسْتَقْدِمُونَ
приблизятся они».

Wa Likulli 'Ummatin 'Ajalun Fa'idhā Jā'a 'Ajaluhum Lā Yasta'khirūna Sā`atan Wa Lā Yastaqdimūna. (al-ʾAʿrāf 7:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Для каждой общины есть свой срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час.

English Sahih:

And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. ([7] Al-A'raf : 34)

1 Abu Adel

И у каждой общины есть свой срок [предел, когда они умрут или падет на них наказание Аллаха]. И когда же придет их срок (который установил Аллах), (то) они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]».