Skip to main content

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ٣٧ )

Then who
فَمَنْ
И кто же (является)
(is) more unjust
أَظْلَمُ
более притеснителем
than (one) who
مِمَّنِ
нежели чем тот,
invented
ٱفْتَرَىٰ
кто измыслил
against
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
a lie
كَذِبًا
ложь
or
أَوْ
или
denies
كَذَّبَ
счёл ложью
His Verses?
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
Его знамения?
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
will reach them
يَنَالُهُمْ
постигнет их
their portion
نَصِيبُهُم
их доля
from
مِّنَ
из
the Book
ٱلْكِتَٰبِۖ
Книги.
until
حَتَّىٰٓ
А
when
إِذَا
когда
comes to them
جَآءَتْهُمْ
придут к ним
Our messengers (Angels)
رُسُلُنَا
Наши посланцы,
(to) take them in death
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
упокаивая их,
they say
قَالُوٓا۟
они скажут:
"Where are
أَيْنَ
«Где
those (whom)
مَا
то (к чему)
you used to
كُنتُمْ
вы были
invoke
تَدْعُونَ
взывающими
from
مِن
помимо
besides
دُونِ
помимо
Allah?"
ٱللَّهِۖ
Аллаха?»
They say
قَالُوا۟
Они скажут:
"They strayed
ضَلُّوا۟
«Они исчезли
from us
عَنَّا
от нас!»
and they (will) testify
وَشَهِدُوا۟
И засвидетельствуют они
against
عَلَىٰٓ
против
themselves
أَنفُسِهِمْ
самих себя,
that they
أَنَّهُمْ
что они
were
كَانُوا۟
были
disbelievers
كَٰفِرِينَ
неверующими.

Faman 'Ažlamu Mimman Aftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi 'Ūlā'ika Yanāluhum Naşībuhum Mina Al-Kitābi Ĥattaá 'Idhā Jā'at/hum Rusulunā Yatawaffawnahum Qālū 'Ayna Mā Kuntum Tad`ūna Min Dūni Allāhi Qālū Đallū `Annā Wa Shahidū `Alaá 'Anfusihim 'Annahum Kānū Kāfirīna. (al-ʾAʿrāf 7:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто же несправедливее того, кто возводит на Аллаха навет или считает ложью Его знамения? Они получат удел, отведенный им в Писании. Когда же к ним явятся Наши посланцы, чтобы умертвить их, они скажут: «Где те, к кому вы взывали вместо Аллаха?». Они скажут: «Они бросили нас!». Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими.

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers. ([7] Al-A'raf : 37)

1 Abu Adel

И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый злостный человек], кто измыслил на Аллаха ложь или отверг Его знамения? Таких постигнет их доля (наказания) из Книги [которая написана в Хранимой Скрижали]. А когда придут к ним [к неверующим] Наши посланцы [Ангел Смерти и его помощники], чтобы упокоить их, они [ангелы] скажут: «Где же те [божества], которых вы призывали [которым поклонялись] помимо Аллаха?» Они [неверующие] скажут: «Они [божества] исчезли от нас!» И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными.