Skip to main content

وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٨ )

And the weighing
وَٱلْوَزْنُ
Весы (деяний)
that day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
(will be) the truth
ٱلْحَقُّۚ
истина.
So whose -
فَمَن
У кого
(will be) heavy
ثَقُلَتْ
будут тяжелы
his scales
مَوَٰزِينُهُۥ
весы,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
[they]
هُمُ
они
(will be) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
обретшие успех.

Wa Al-Waznu Yawma'idhin Al-Ĥaqqu Faman Thaqulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (al-ʾAʿrāf 7:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день взвешивать будут правильно. Те, чья чаша Весов будет перевешивать, окажутся преуспевшими.

English Sahih:

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy – it is they who will be the successful. ([7] Al-A'raf : 8)

1 Abu Adel

Вес (деяний людей) в тот день [в День Суда] будет истиной [точным и справедливым]: и у кого весы будут тяжелы (благими деяниями), те будут обретшими счастье,