Skip to main content

وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ  ( المعارج: ١٤ )

And whoever
وَمَن
и теми, кто
(is) on
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
all
جَمِيعًا
всеми
then
ثُمَّ
затем (лишь бы только)
it (could) save him
يُنجِيهِ
это спасло его.

Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi. (al-Maʿārij 70:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.

English Sahih:

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. ([70] Al-Ma'arij : 14)

1 Abu Adel

и всеми, кто на земле [людьми и другими творениями], – лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания).