قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ ( المدثر: ٤٣ )
They will say
قَالُوا۟
Они скажут:
those who prayed
ٱلْمُصَلِّينَ
молящихся
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna. (al-Muddathir 74:43)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
English Sahih:
They will say, "We were not of those who prayed, ([74] Al-Muddaththir : 43)
1 Abu Adel
Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они скажут: "Мы никогда не молились,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Говорят они: "Мы не были среди молящихся,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они ответят: "Мы не творили обрядовую молитву,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они ответили: "Мы не совершали молитву, как её совершали мусульмане,
6 V. Porokhova
Они ответят: "Мы не были средь тех, Кто совершал молитву,
7 Tafseer As-Saadi's
Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٣
Al-Muddassir 74:43
al-muddassir-zavernuvshiysya