Skip to main content

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى   ( القيامة: ٣٧ )

Was not
أَلَمْ
Разве не
he
يَكُ
был он
a sperm
نُطْفَةً
каплей
from
مِّن
из
semen
مَّنِىٍّ
семени
emitted?
يُمْنَىٰ
источаемого?

'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumnaá. (al-Q̈iyamah 75:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве он не был каплей из семени источаемого?

English Sahih:

Had he not been a sperm from semen emitted? ([75] Al-Qiyamah : 37)

1 Abu Adel

Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?