هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا ( الانسان: ١ )
Has
هَلْ
Прошел ли
(there) come
أَتَىٰ
Прошел ли
upon
عَلَى
для
man
ٱلْإِنسَٰنِ
человека
a period
حِينٌ
срок
of
مِّنَ
(из)
time
ٱلدَّهْرِ
времени
not
لَمْ
не
he was
يَكُن
был он (в котором)
a thing
شَيْـًٔا
чем-то
mentioned?
مَّذْكُورًا
упоминаемым?
Hal 'Ataá `Alaá Al-'Insāni Ĥīnun Mina Ad-Dahri Lam Yakun Shay'āan Madhkūrāan. (al-ʾInsān 76:1)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен?
English Sahih:
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned? ([76] Al-Insan : 1)
1 Abu Adel
Прошел ли для человека (некий) срок времени (с момента, когда в нем еще не было духа), (когда) он не был чем-то упоминаемым [о нем даже не упоминали]?