Skip to main content

اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا   ( الانسان: ٢ )

Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
[We] created
خَلَقْنَا
создали Мы
man
ٱلْإِنسَٰنَ
человека
from
مِن
из
a sperm-drop
نُّطْفَةٍ
капли
mixture
أَمْشَاجٍ
смеси
(that) We test him;
نَّبْتَلِيهِ
испытывая Мы его
so We made (for) him
فَجَعَلْنَٰهُ
и Мы сделали его
hearing
سَمِيعًۢا
слыщашим
and sight
بَصِيرًا
видящим.

'Innā Khalaqnā Al-'Insāna Min Nuţfatin 'Amshājin Nabtalīhi Faja`alnāhu Samī`āan Başīrāan. (al-ʾInsān 76:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.

English Sahih:

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing. ([76] Al-Insan : 2)

1 Abu Adel

Поистине, Мы создали человека из капли, смеси (мужской жидкости и женской), испытывая его (когда он достигнет совершеннолетия) (возлагая на него обязанности), и сделали его (для этого) слышащим (чтобы слышал Наши доводы), (и) видящим (чтобы видел Наши знамения).