Skip to main content
إِنَّا
Поистине, Мы
هَدَيْنَٰهُ
повели Мы его
ٱلسَّبِيلَ
по пути
إِمَّا
либо
شَاكِرًا
благодарным
وَإِمَّا
и либо
كَفُورًا
неблагодарным.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы прямо водим его по пути, благодарен ли он бывает, или не признателен.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы ведь повели его по пути либо благодарным, либо неверным.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы ведь указали ему прямой путь, чтобы он выбрал: стать верующим или неверным.

6 Порохова | V. Porokhova

И Мы (всеведением Нашим) Определили ему путь: Быть благодарным (Господу) или неверным.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.

Аллах отправил к человечеству посланников, ниспослал Писания и указал на путь, ведущий к Нему. Он разъяснил этот путь, вдохновил людей следовать по нему и сообщил, что ожидает их в конце этого пути. Он также поведал о дороге, ведущей к погибели, предостерег от нее и сообщил о том, что постигает тех, кто следует по ней. Так Аллах испытывает людей, среди которых есть благодарные рабы, которые выполняют возложенные на них обязанности, и неблагодарные неверующие. Аллах одарил их духовными и мирскими благами, а они отвергли эти блага, не уверовали в Него и последовали по дороге, ведущей к погибели.