Skip to main content

اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا

إِنَّا
بیشک ہم نے
هَدَيْنَٰهُ
راہ دکھائی ہم نے اس کو۔ ہدایت دی ہم نے اس کو
ٱلسَّبِيلَ
راستے کی
إِمَّا
خواہ
شَاكِرًا
شکر گزار ہو
وَإِمَّا
اور خواہ
كَفُورًا
ناشکرا ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے اسے راستہ دکھا دیا، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے اسے راستہ دکھا دیا، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ہم نے اسے راہ بتائی یا حق مانتا یا ناشکری کرتا

احمد علی Ahmed Ali

بے شک ہم نے اسے راستہ دکھا دیا یا تو وہ شکر گزار ہے اور یا ناشکرا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے اسے راہ دکھائی اب خواہ وہ شکر گزار بنے خواہ ناشکرا۔ (۱)

۳۔۱یعنی مذکورہ قوتوں اور صلاحیتوں کے علاوہ ہم نے خود بھی انبیاء علیہ السلام، اپنی کتابوں اور داعیان حق کے ذریعے سے صحیح راستے کو بیان اور واضح کردیا ہے اب یہ اس کی مرضی ہے کہ اطاعت الہی کا راستہ اختیار کر کے شکر گزار بندہ بن جائے یا معصیت کا راستہ اختیار کر کے اس کا ناشکرا بن جائے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے اسے راه دکھائی اب خواه وه شکر گزار بنے خواه ناشکرا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بلاشبہ ہم نے اسے راستہ دکھا دیا ہے اب چاہے شکر گزار بنے اور چاہے ناشکرا بنے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یقینا ہم نے اسے راستہ کی ہدایت دے دی ہے چاہے وہ شکر گزار ہوجائے یا کفران نعمت کرنے والا ہوجائے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے،