Skip to main content

ஸூரத்துத் தஹ்ர் வசனம் ௨

اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا   ( الانسان: ٢ )

Indeed We
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
[We] created
خَلَقْنَا
படைத்தோம்
man
ٱلْإِنسَٰنَ
மனிதனை
from a sperm-drop
مِن نُّطْفَةٍ
விந்துத் துளியிலிருந்து
mixture
أَمْشَاجٍ
கலக்கப்பட்ட
(that) We test him;
نَّبْتَلِيهِ
அவனை நாம் சோதிக்கின்றோம்
so We made (for) him
فَجَعَلْنَٰهُ
ஆகவே, அவனை ஆக்கினோம்
hearing
سَمِيعًۢا
செவியுறுபவனாக
and sight
بَصِيرًا
பார்ப்பவனாக

Innaa khalaqnal insaana min nutfatin amshaajin nabta leehi faja'alnaahu samee'am baseeraa (al-ʾInsān 76:2)

Abdul Hameed Baqavi:

(பின்னர் ஆண், பெண்) கலந்த ஓர் இந்திரியத் துளியைக் கொண்டு நிச்சயமாக நாம்தாம் மனிதனை படைத்தோம். அவனை நாம் சோதிப்பதற்காகவே, செவியுடையவனாகவும் பார்வையுடைய வனாகவும் அவனை ஆக்கினோம்.

English Sahih:

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing. ([76] Al-Insan : 2)

1 Jan Trust Foundation

(பின்னர் ஆண், பெண்) கலப்பான இந்திரியத் துளியிலிருந்து நிச்சயமாக மனிதனை நாமே படைத்தோம் - அவனை நாம் சோதிப்பதற்காக அவனைக் கேட்பவனாகவும், பார்ப்பவனாகவும் ஆக்கினோம்.