Они будут лежать на ложах, прислонившись, и не увидят там ни солнца, ни стужи.
English Sahih:
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold. ([76] Al-Insan : 13)
1 Abu Adel
(Возлежа) облокотившись там на (разукрашенных) ложах, не увидят они там ни солнца [жары], ни стужи.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Там они, разлегшись на седалищах, не увидят ни солнца, ни луны.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Лежа там на седалищах, не увидят они там солнца и мороза.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они будут возлежать на ложах, не зная ни зноя, ни мороза.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они будут возлежать на ложах, не испытывая ни знойной жары солнца, ни сильного холода.
6 V. Porokhova
(В Саду), на ложах возлегая, Им не терпеть уж боле никогда Ни зноя солнца и ни холода луны.
7 Tafseer As-Saadi's
Они будут лежать на ложах, прислонившись, и не увидят там ни солнца, ни стужи.
Арабский глагол иттакаа ‘опираться’, ‘прислоняться’ используется для описания положения, в котором человек испытывает спокойствие, безмятежность и комфорт. Праведники будут возлежать на кровати с прекрасным убранством в Райских садах, где нет ни солнца, которое бы обжигало тела жарким зноем, ни мороза. Обитатели Рая вечно пребудут в прохладной тени. Их тела будут испытывать блаженство, поскольку ни зной, ни стужа не причинят им беспокойства.
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :١٣ Al-Insan 76:13 al-insan-chelovek