Then, no! They are going to know. ([78] An-Naba : 5)
1 Abu Adel
И еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Да, действительно, скоро узнают.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и еще раз нет, они узнают!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Да, скоро они узнают это.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И пусть они ещё раз остерегаются и воздержатся. Они узнают и убедятся в этом, когда их постигнет мучительное наказание!
6 V. Porokhova
Поистине, поистине, познанье близко!
7 Tafseer As-Saadi's
Еще раз нет, они узнают!
Они узнают истину, когда падет на них Божья кара, в которую они не веровали, и когда их загонят в Адский Пламень. Им скажут: «Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью» (52:14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников.
القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٥ An-Naba' 78:5 an-naba-vest