ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ( النازعات: ٢٢ )
he turned his back
أَدْبَرَ
отвернулся он
striving
يَسْعَىٰ
усердствуя в (распространении порчи)
Thumma 'Adbara Yas`aá. (an-Nāziʿāt 79:22)
Кулиев (Elmir Kuliev):
а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
English Sahih:
Then he turned his back, striving [i.e., plotting]. ([79] An-Nazi'at : 22)
1 Abu Adel
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
а потом отвернулся, усердствуя.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а затем, увеличив свое непослушание,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.
6 V. Porokhova
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).
7 Tafseer As-Saadi's
а потом отвернулся, принявшись усердствовать.
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢٢
An-Nazi'at 79:22
an-naziat-vyryvayushchie