Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( الأنفال: ٧٢ )

Indeed
إِنَّ
Поистине
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
and emigrated
وَهَاجَرُوا۟
и переселились
and strove hard
وَجَٰهَدُوا۟
и усердствовали [сражались]
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
имуществами своими
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
и душами своими
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and those who
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
gave shelter
ءَاوَوا۟
дали убежище
and helped
وَّنَصَرُوٓا۟
и помогли,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
some of them
بَعْضُهُمْ
одни из них
(are) allies
أَوْلِيَآءُ
сторонники
(of) another
بَعْضٍۚ
другим.
But those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали,
and (did) not
وَلَمْ
но не
emigrate
يُهَاجِرُوا۟
переселились
(it is) not
مَا
нет
for you
لَكُم
у вас
(of)
مِّن
из
their protection
وَلَٰيَتِهِم
обязанности взаимопомощи к ним
(in)
مِّن
ничего
(in) anything
شَىْءٍ
ничего
until
حَتَّىٰ
пока не
they emigrate
يُهَاجِرُوا۟ۚ
переселятся они
And if
وَإِنِ
А если
they seek your help
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
они попросят у вас помощи
in
فِى
в
the religion
ٱلدِّينِ
Веровании
then upon you
فَعَلَيْكُمُ
то на вас
(is to) help them
ٱلنَّصْرُ
помощь
except
إِلَّا
если только не
against
عَلَىٰ
против
a people
قَوْمٍۭ
людей
between you
بَيْنَكُمْ
между вами
and between them
وَبَيْنَهُم
и между ними
(is) a treaty
مِّيثَٰقٌۗ
договор
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
of what
بِمَا
то, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
видящий [видит]

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yuhājarū Mā Lakum Min Walāyatihim Min Shay'in Ĥattaá Yuhājirū Wa 'In Astanşarūkum Fī Ad-Dīni Fa`alaykum An-Naşru 'Illā `Alaá Qawmin Baynakum Wa Baynahum Mīthāqun Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun. (al-ʾAnfāl 8:72)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались своим имуществом и своими жизнями на пути Аллаха, а также те, которые дали убежище мухаджирам и оказали помощь, являются помощниками и друзьями друг другу. Если же люди уверовали, но не совершили переселения, то вы не обязаны защищать их, пока они не совершат переселения. Если они попросят вас о помощи в делах религии, то вы должны помочь, если только эта помощь не направлена против народа, с которым вы заключили договор. Аллах видит то, что вы совершаете.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate – for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do. ([8] Al-Anfal : 72)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые уверовали и переселились (к Посланнику Аллаха в Медину, чтобы полноценно служить и поклоняться Всевышнему Господу) [мухаджиры] и усердствовали своими имуществами и душами на пути Аллаха (чтобы возвысить Слово Аллаха), и те [ансары], которые дали убежище (переселившимся ради Аллаха) [поселили их в своих домах и поддержали своим имуществом] и помогли (Истинной Вере, Посланнику Аллаха и переселившимся верующим), – такие (верующие) одни из них помощники (и друзья) другим. А те, которые уверовали, но не переселились (из обители неверия), – нет у вас никакой обязанности о взаимопомощи с ними, пока они не переселятся! А если (неверующие станут злостно притеснять их и) они [непереселившиеся верующие] попросят у вас помощи в том, что касается Веры, то на вас (лежит обязанность оказать им) помощь (так как они братья по Вере), если только не против тех людей, между вами и которыми есть договор (о мире). И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст каждому по его намерениям и делам)!