когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
English Sahih:
And when the mountains are removed . ([81] At-Takwir : 3)
1 Abu Adel
и когда горы будут приведены в движение [оторвутся от земли, рассеются пылью и поплывут в пространстве].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Когда горы с мест своих сдвинутся,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и когда горы сдвинутся с мест.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
когда горы придут в движение,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
когда горы будут сдвинуты со своих мест,
6 V. Porokhova
Когда, (подобно миражу), Придут в движенье и исчезнут горы,
7 Tafseer As-Saadi's
когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
Когда наступят эти страшные явления, а люди разделятся на две большие группы, тогда каждая душа узнает, что она приготовила для Последней жизни, сколько добра и зла она припасла для себя. Солнце будет сжато и скручено, а луна затмится и вместе с солнцем будет брошена в Адский Огонь. Звезды приобретут новый облик и сойдут со своих орбит. Горы превратятся сперва в песчаные барханы, затем станут легкими, как расчесанная шерсть, а затем превратятся в развеянный прах и исчезнут.
القرآن الكريم - التكوير٨١ :٣ At-Takwir 81:3 at-takvir-skruchivanie