когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
English Sahih:
And when the souls are paired ([81] At-Takwir : 7)
1 Abu Adel
и когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
когда души сопрягутся,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и когда души соединятся,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
когда души соединятся [с телами],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
когда души будут соединены с телами,
6 V. Porokhova
Когда распределятся души (по заслугам),
7 Tafseer As-Saadi's
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
Огромные и величественные моря превратятся в огненное пламя. А люди будут собраны в соответствии со своими деяниями: благочестивые с благочестивыми, а грешники - с грешниками. Правоверные окажутся вместе с черноокими райскими женами - гуриями, а неверующие - с дьяволами. Всевышний сказал: «Тех, которые не уверовали, толпами погонят в Геенну» (39:71); «А тех, которые боялись своего Господа, толпами проводят в Рай» (39:73); «Соберите беззаконников и им подобных…» (37:22).
القرآن الكريم - التكوير٨١ :٧ At-Takwir 81:7 at-takvir-skruchivanie