Знают они [ангелы-писцы], что (благое и плохое) вы совершаете. [И в День Суда записи деяний рабов Аллаха станут свидетельством.]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они знают, что делаете вы.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Знают они, что вы делаете.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые знают обо всех ваших деяниях.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и знают, что вы делаете: добро или зло.
6 V. Porokhova
Известно им все то, что вы вершите.
7 Tafseer As-Saadi's
которые знают о том, что вы совершаете.
Вы непременно будете держать ответ за все, что совершили. Аллах установил над вами благородных ангелов, которые записывают ваши слова и деяния. Они ведают обо всех ваших деяниях: о том, что переживают ваши сердца и что творят ваши тела. Поэтому вы должны уважать и почитать их.
القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٢ Al-Infitar 82:12 al-infitar-raskalyvanie