يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ ( الإنفطار: ١٥ )
They will burn (in) it
يَصْلَوْنَهَا
Они будут гореть там
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
Воздаяния,
Yaşlawnahā Yawma Ad-Dīni. (al-ʾInfiṭār 82:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
куда они войдут в День воздаяния.
English Sahih:
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense, ([82] Al-Infitar : 15)
1 Abu Adel
Они будут гореть там [войдут в него] в День Воздаяния,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В день суда они будут гореть в нем,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они будут гореть там в день суда,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
куда ввергнут их в Судный день.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
куда они будут ввергнуты в День воздаяния.
6 V. Porokhova
Куда их в Судный День повергнут.
7 Tafseer As-Saadi's
куда они войдут в День воздаяния.
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٥
Al-Infitar 82:15
al-infitar-raskalyvanie