وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ ( المطففين: ٣٣ )
But not
وَمَآ
И не
they had been sent
أُرْسِلُوا۟
были они посланы
over them
عَلَيْهِمْ
над ними
(as) guardians
حَٰفِظِينَ
наблюдателями
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna. (al-Muṭaffifīn 83:33)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А ведь они не были посланы к ним хранителями.
English Sahih:
But they had not been sent as guardians over them. ([83] Al-Mutaffifin : 33)
1 Abu Adel
А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]