But they had not been sent as guardians over them. ([83] Al-Mutaffifin : 33)
1 Abu Adel
А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда как они не посылались быть стражами их.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А они не были посланы хранителями над ними.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но ведь они не были приставлены к ним стражами.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих - благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение - или наблюдать за их деяниями.
6 V. Porokhova
Но скверным не дано нести над верными опеку.
7 Tafseer As-Saadi's
А ведь они не были посланы к ним хранителями.
Им не было вменено в обязанность следить за тем, что совершают правоверные. Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямство и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат соответствующее воздаяние.
القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٣٣ Al-Mutaffifin 83:33 al-mutaffifin-obveshivayushchie