Skip to main content

Сура Аль-Мутаффифин Аят 33

وَمَآ
И не
أُرْسِلُوا۟
были они посланы
عَلَيْهِمْ
над ними
حَٰفِظِينَ
наблюдателями

Кулиев (Elmir Kuliev):

А ведь они не были посланы к ним хранителями.

1 Абу Адель | Abu Adel

А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда как они не посылались быть стражами их.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А они не были посланы хранителями над ними.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но ведь они не были приставлены к ним стражами.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих - благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение - или наблюдать за их деяниями.

6 Порохова | V. Porokhova

Но скверным не дано нести над верными опеку.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

А ведь они не были посланы к ним хранителями.

Им не было вменено в обязанность следить за тем, что совершают правоверные. Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямство и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат соответствующее воздаяние.