اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ ( المطففين: ٤ )
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие],
(will be) resurrected
مَّبْعُوثُونَ
будут воскрешены
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna. (al-Muṭaffifīn 83:4)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Разве не думают они, что будут воскрешены
English Sahih:
Do they not think that they will be resurrected ([83] Al-Mutaffifin : 4)
1 Abu Adel
Неужели такие [обвешивающие] не думают, что они будут воскрешены [снова оживлены]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Уже ли они не думают, что будут воскрешены
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве не думают эти, что они будут воскрешены
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели они не думают о том, что их воскресят
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели они не думают, что они будут воскрешены
6 V. Porokhova
Ужель не ведают они, Что и для них наступит Воскресенье,
7 Tafseer As-Saadi's
Разве не думают они, что будут воскрешены
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٤
Al-Mutaffifin 83:4
al-mutaffifin-obveshivayushchie