اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَ ۛ ( الإنشقاق: ١٤ )
Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
(had) thought
ظَنَّ
думал,
that
أَن
что
never
لَّن
не
he would return
يَحُورَ
вернётся обратно
'Innahu Žanna 'An Lan Yaĥūra. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:14)
Кулиев (Elmir Kuliev):
и полагал, что не вернется обратно.
English Sahih:
Indeed, he had thought he would never return [to Allah]. ([84] Al-Inshiqaq : 14)