Skip to main content

اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَ ۛ   ( الإنشقاق: ١٤ )

Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
(had) thought
ظَنَّ
думал,
that
أَن
что
never
لَّن
не
he would return
يَحُورَ
вернётся обратно

'Innahu Žanna 'An Lan Yaĥūra. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

и полагал, что не вернется обратно.

English Sahih:

Indeed, he had thought he would never return [to Allah]. ([84] Al-Inshiqaq : 14)

1 Abu Adel

Поистине, он думал, что не вернется обратно (к своему Господу) (будучи воскрешенным для расчета и воздаяния).