Skip to main content
وَمَا
И не
نَقَمُوا۟
мстили они
مِنْهُمْ
им
إِلَّآ
кроме, как только
أَن
(за то) что
يُؤْمِنُوا۟
они уверовали
بِٱللَّهِ
в Аллаха
ٱلْعَزِيزِ
Могущественного
ٱلْحَمِيدِ
Достохвального

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,

1 Абу Адель | Abu Adel

И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они мучили их только за то, что веровали они в Бога, сильного, славного,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вымещали они им только за то, что они уверовали в Аллаха великого, достохвального,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они питали злобу против верующих и мстили им только за то, что те верили во Всесильного Аллаха, наказания которого надо остерегаться, - в Аллаха Достохвального, на чьё вознаграждение надо надеяться,

6 Порохова | V. Porokhova

И мучили они их лишь за то, Что в Достохвального и Всемогущего Аллаха Они уверовали (всей душой), -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,