Skip to main content

وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ   ( البروج: ٨ )

And not
وَمَا
Und nicht
they resented
نَقَمُوا۟
sie grollten
[of] them
مِنْهُمْ
ihnen
except
إِلَّآ
außer (wegen dem)
that
أَن
dass
they believed
يُؤْمِنُوا۟
sie glauben
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
den Allmächtigen
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
den Lobenswürdigen

Wa Mā Naqamū Minhum 'Illā 'An Yu'uminū Billāhi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi. (al-Burūj 85:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie grollten ihnen nur, daß sie an Allah glaubten, den Allmächtigen und Lobenswürdigen, ([85] al-Burug (Die Türme) : 8)

English Sahih:

And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy, ([85] Al-Buruj : 8)

1 Amir Zaidan

Und sie mißbilligten an ihnen nichts außer, daß sie den Iman verinnerlichten an ALLAH, Den Allwürdigen, Den Alllobenswürdigen,