فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَكْبَرَۗ ( الغاشية: ٢٤ )
Then will punish him
فَيُعَذِّبُهُ
то накажет его
(with) the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказанием
greatest
ٱلْأَكْبَرَ
величайшим
Fayu`adhdhibuhu Allāhu Al-`Adhāba Al-'Akbara. (al-Ghāšiyah 88:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах подвергнет величайшим мучениям.
English Sahih:
Then Allah will punish him with the greatest punishment. ([88] Al-Ghashiyah : 24)
1 Abu Adel
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Бог накажет самым великим наказанием.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А ведь покарает их Аллах величайшей карой.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.
6 V. Porokhova
Наказан будет тяжко Богом, -
7 Tafseer As-Saadi's
Аллах подвергнет величайшим мучениям.
Всякого, кто откажется покориться Аллаху и станет неверующим, Аллах подвергнет мучительному и вечному наказанию.
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٢٤
Al-Gasyiyah 88:24
al-gashiya-pokryvayushchee