ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ࣖ ( الغاشية: ٢٦ )
(is) their account
حِسَابَهُم
их расчет
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum (al-Ghāšiyah 88:26)
Кулиев (Elmir Kuliev):
и затем Мы потребуем у них отчета.
English Sahih:
Then indeed, upon Us is their account. ([88] Al-Ghashiyah : 26)
1 Abu Adel
А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда нашим делом будет рассчитать их.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
а потом, на Нас ведь - их расчет.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и Мы же предъявим им счет.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.
6 V. Porokhova
И перед Нами им держать ответ.
7 Tafseer As-Saadi's
и затем Мы потребуем у них отчета.
В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٢٦
Al-Gasyiyah 88:26
al-gashiya-pokryvayushchee