يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ ( الفجر: ٢٤ )
He will say
يَقُولُ
Скажет он:
"O! I wish!
يَٰلَيْتَنِى
«О, если бы я
I had sent forth
قَدَّمْتُ
приготовил
for my life"
لِحَيَاتِى
для своей жизни?»
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī. (al-Fajr 89:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
English Sahih:
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." ([89] Al-Fajr : 24)