Skip to main content

فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢ )

So move about
فَسِيحُوا۟
Странствуйте же
in
فِى
по
the land
ٱلْأَرْضِ
земле
(during) four
أَرْبَعَةَ
четыре
months
أَشْهُرٍ
месяца
but know
وَٱعْلَمُوٓا۟
и знайте
that you
أَنَّكُمْ
что вы
(can) not
غَيْرُ
не
escape
مُعْجِزِى
ослабите
Allah
ٱللَّهِۙ
Аллаха
and that
وَأَنَّ
и что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) the One Who (will) disgrace
مُخْزِى
опозорит
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих

Fasīĥū Fī Al-'Arđi 'Arba`ata 'Ash/hurin Wa A`lamū 'Annakum Ghayru Mu`jizī Allāhi Wa 'Anna Allāha Mukhzī Al-Kāfirīna. (at-Tawbah 9:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посему странствуйте по земле в течение четырех месяцев и знайте, что вам (многобожникам) не сбежать от Аллаха и что Аллах опозорит неверующих.

English Sahih:

So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers. ([9] At-Tawbah : 2)

1 Abu Adel

Странствуйте [передвигайтесь] же (о, многобожники) по земле (где хотите) четыре месяца (будучи в безопасности от верующих) и знайте, что вы не ослабите Аллаха [не избежите Его наказания] и (также знайте) что Аллах опозорит неверных (пленом и убиением в этом мире) (и в Вечной жизни, сделав их обитателями Ада)!