Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ   ( التوبة: ٣٣ )

He
هُوَ
Он
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
has sent
أَرْسَلَ
послал
His Messenger
رَسُولَهُۥ
Своего посланника
with the guidance
بِٱلْهُدَىٰ
с руководством
and the religion
وَدِينِ
и Верованием
(of) [the] truth
ٱلْحَقِّ
Истины
to manifest it
لِيُظْهِرَهُۥ
чтобы превознес Он его
over
عَلَى
над
all religions
ٱلدِّينِ
верованиями
all religions
كُلِّهِۦ
всеми,
Even if
وَلَوْ
хотя бы и
dislike (it)
كَرِهَ
ненавистно
the polytheists
ٱلْمُشْرِكُونَ
многобожникам.

Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudaá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alaá Ad-Dīni Kullihi Wa Law Kariha Al-Mushrikūna. (at-Tawbah 9:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и истинной религией, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам.

English Sahih:

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. ([9] At-Tawbah : 33)

1 Abu Adel

(Только) Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [с Кораном] и Верой Истины [Исламом], чтобы явить ее превыше всякой веры, хотя бы и ненавистно было это многобожникам.