Skip to main content

اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ   ( التوبة: ٤٥ )

Only
إِنَّمَا
Ведь
ask your leave
يَسْتَـْٔذِنُكَ
просят у тебя позволения
those who
ٱلَّذِينَ
(только) те, которые
(do) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
и День
the Last
ٱلْءَاخِرِ
Судный
and (are in) doubts
وَٱرْتَابَتْ
и усомнились
their hearts
قُلُوبُهُمْ
их сердца
so they
فَهُمْ
и они
in
فِى
в
their doubts
رَيْبِهِمْ
в своем сомнении
they waver
يَتَرَدَّدُونَ
колеблются.

'Innamā Yasta'dhinuka Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Artābat Qulūbuhum Fahum Fī Raybihim Yataraddadūna. (at-Tawbah 9:45)

Кулиев (Elmir Kuliev):

У тебя просят дозволения остаться дома только те, которые не веруют в Аллаха и в Последний день, сердца которых испытывают сомнение. И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве.

English Sahih:

Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating. ([9] At-Tawbah : 45)

1 Abu Adel

Просят у тебя (Пророк) позволения (чтобы не выходить в военный поход) лишь те, которые не веруют в Аллаха и в Последний день и сердца которых усомнились (в истинности Ислама, с которым ты пришел к ним), – и они в своем сомнении колеблются [пребывают в замешательстве].