Skip to main content

لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤٤ )

(Would) not ask your permission
لَا
Не
(Would) not ask your permission
يَسْتَـْٔذِنُكَ
будут спрашивать позволения у тебя
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
и День
the Last
ٱلْءَاخِرِ
Последний
that
أَن
чтобы
they strive
يُجَٰهِدُوا۟
сражаться
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
своими имуществами
and their lives
وَأَنفُسِهِمْۗ
и своими душами
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
знает (досл. знающий)
of the righteous
بِٱلْمُتَّقِينَ
об остерегающихся.

Lā Yasta'dhinuka Al-Ladhīna Yu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'An Yujāhidū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Wa Allāhu `Alīmun Bil-Muttaqīna. (at-Tawbah 9:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые веруют в Аллаха и в Последний день, не спрашивают у тебя дозволения на то, чтобы сражаться своим имуществом и своими душами. Ведь Аллах знает богобоязненных.

English Sahih:

Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him. ([9] At-Tawbah : 44)

1 Abu Adel

Не спрашивают позволения у тебя (о, Пророк) те, которые веруют в Аллаха и в Последний День, чтобы усердствовать своим имуществом и своими душами. И Аллах знает остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и сторонятся того, что Он запретил]!