Skip to main content
لَا
Nicht
يَسْتَـْٔذِنُكَ
bitten dich um Erlaubnis,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag
ٱلْءَاخِرِ
jüngsten,
أَن
dass
يُجَٰهِدُوا۟
sie sich abmühen
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mit ihrem Besitz
وَأَنفُسِهِمْۗ
und ihrer Person.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend
بِٱلْمُتَّقِينَ
über die Gottesfürchtigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben, bitten dich nicht um Erlaubnis, sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person nicht abzumühen. Und Allah weiß über die Gottesfürchtigen Bescheid.

1 Amir Zaidan

Um Erlaubnis bitten dich nicht diejenigen, die den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlicht haben, um keinen Dschihad mit ihrem Vermögen und sich selbst zu leisten! Und ALLAH ist allwissend über die Muttaqi.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die an Gott und den Jüngsten Tag glauben, bitten dich nicht um Befreiung davon, sich mit ihrem Vermögen und mit ihrer eigenen Person einzusetzen. Und Gott weiß über die Gottesfürchtigen Bescheid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben, bitten dich nicht um Erlaubnis, nicht mit ihrem Gut und ihrem Blut kämpfen zu müssen, und Allah kennt diejenigen recht wohl, die (Ihn) fürchten.