Skip to main content
لَا
(Would) not ask your permission
yastadhinuka
يَسْتَـْٔذِنُكَ
(Would) not ask your permission
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
an
أَن
that
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
they strive
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۗ
and their lives.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the righteous.

Laa yastaazinukal lazeena yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri ai yujaa hidoo bi amwaalihim wa anfusihim; wallaahu 'aleemum bilmut taqeen

Sahih International:

Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him.

1 A. J. Arberry

Those who believe in God and the Last Day ask not leave of thee, that they may struggle with their possessions and their selves; and God knows the godfearing.

2 Abdul Haleem

Those who have faith in God and the Last Day do not ask you for exemption from struggle with their possessions and their persons- God knows exactly who is mindful of Him-

3 Abdul Majid Daryabadi

Those who believe in Allah and the Last Day would not ask thy leave to be excused from striving hard with their riches and their lives; and Allah is Knower of the God-fearing.

4 Abdullah Yusuf Ali

Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no exemption from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well those who do their duty.

5 Abul Ala Maududi

Those who believe in Allah and the Last Day will never ask your leave to be excused from striving (in the cause of Allah) with their belongings and their lives. Allah fully knows the God-fearing.

6 Ahmed Ali

Those who believe in God and the Last Day, do not ask your leave to be excused from fighting wealth and soul (in the cause of God), for God knows the pious and devout.

7 Ahmed Raza Khan

And those who believe in Allah and the Last Day will not seek exemption from you for not fighting with their wealth and their lives; and Allah well knows the pious.

8 Ali Quli Qarai

Those who believe in Allah and the Last Day do not ask you for leave [exempting them] from waging jihad with their possessions and their persons, and Allah knows best the Godwary.

9 Ali Ünal

Those who believe in God and the Last Day do not ask you for leave to be excused from striving in God’s cause with their wealth and persons. God has full knowledge of the God-revering, pious who keep their duty to Him.

10 Amatul Rahman Omar

Those who believe in Allâh and the Last Day do not beg leave of you (to be excused) from striving hard with their possessions and their persons. And Allâh is Well-Aware of those who keep their duty (to Him).

11 English Literal

Those who believe by God and the Day the Last/Resurrection Day do not ask for your permission/pardon that they struggle/do their utmost with their properties/possessions and themselves, and God (is) knowledgeable with the fearing and obeying.

12 Faridul Haque

And those who believe in Allah and the Last Day will not seek exemption from you for not fighting with their wealth and their lives; and Allah well knows the pious.

13 Hamid S. Aziz

Those who believe in Allah and in the Last Day ask no leave of you from striving with their wealth and their lives; but Allah knows those who fear (do their duty).

14 Hilali & Khan

Those who believe in Allah and the Last Day would not ask your leave to be exempted from fighting with their properties and their lives, and Allah is the All-Knower of Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

15 Maulana Mohammad Ali

Allah pardon thee! Why didst thou permit them until those who spoke the truth had become manifest to thee and thou hadst known the liars?

16 Mohammad Habib Shakir

They do not ask leave of you who believe in Allah and the latter day (to stay away) from striving hard with their property and their persons, and Allah knows those who guard (against evil).

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest they should strive with their wealth and their lives. Allah is Aware of those who keep their duty (unto Him).

18 Muhammad Sarwar

Those who believe in God and the Day of Judgment do not ask you whether they should fight for the cause of God with their property and in person, or not. God knows all about the pious ones.

19 Qaribullah & Darwish

Those who believe in Allah and the Last Day will not ask your permission so that they may struggle with their wealth and their selves. Allah knows best the righteous.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those who believe in Allah and the Last Day, would not ask your leave to be exempted from fighting with their properties and their lives; and Allah is the All-Knower of those who have Taqwa.

21 Wahiduddin Khan

Those who believe in God and the Last Day will never ask you to exempt them from striving with their wealth and their lives, God best knows the righteous,

22 Talal Itani

Those who believe in God and the Last Day do not ask you for exemption from striving with their possessions and their lives. God is fully aware of the righteous.

23 Tafsir jalalayn

Those who believe in God and the Last Day do not ask leave of you, to stay behind, that they may struggle with their possessions and their lives; and God knows the pious.

24 Tafseer Ibn Kathir

لَا يَسْتَأْذِنُكَ

would not ask your leave,

to stay behind from Jihad,

الَّذِينَ يُوْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ أَن يُجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ

Those who believe in Allah and the Last Day, to be exempted from fighting with their properties and their lives.

because they consider Jihad an act of worship. This is why when Allah called them to perform Jihad, they obeyed and hasten to act in His obedience,

وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ