Skip to main content

عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْكٰذِبِيْنَ   ( التوبة: ٤٣ )

ʿafā
عَفَا
(May) Allah forgive
l-lahu
ٱللَّهُ
(May) Allah forgive
ʿanka
عَنكَ
you!
lima
لِمَ
Why (did)
adhinta
أَذِنتَ
you grant leave
lahum
لَهُمْ
to them
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
(became) evident
laka
لَكَ
to you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
were truthful
wataʿlama
وَتَعْلَمَ
and you knew
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars?

'Afal laahu 'anka lima azinta lahum hattaa yatabai yana lakal lazeena sadaqoo wa ta'lamal kaazibeen (at-Tawbah 9:43)

Sahih International:

Allah has pardoned you, [O Muhammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars. (At-Tawbah [9] : 43)

1 Mufti Taqi Usmani

(O Prophet,) Allah has forgiven you; why did you permit them (to stay in Madīnah) before the truthful ones could become distinct to you, and you could be sure of the liars.