Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его Посланнику.
English Sahih:
They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they were to be believers. ([9] At-Tawbah : 62)
1 Abu Adel
Они [лицемеры] клянутся Аллахом перед вами (о, верующие), чтобы угодить вам [чтобы вы были довольны ими]; а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его (и его) довольству, если они (являются) верующими.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они перед вами клянутся Богом, чтобы угодить вам; но Богу и Его посланнику угождать они обязаны более всего, если они верующие.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они клянутся перед вами Аллахом, чтобы ублаготворить вас; а Аллах и Его посланник имеют больше прав, чтобы их ублаготворять, если они - верующие.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мунафики клянутся Аллахом, чтобы умилостивить вас [, о верующие]! Но лучше бы им, если только они веруют, умилостивить Аллаха и Его Посланника.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они отклоняются от вас, о верующие, в сражении с врагами, а затем, притворяясь, искренне извиняются за это и клянутся вам, чтобы вы были довольны ими и приняли их извинения. А ведь было бы лучше, если бы они служили и угождали Аллаху и Его посланнику, если они искренне веруют!
6 V. Porokhova
Они клянутся перед вами именем Аллаха, Чтобы служить угоде вашей, Но подобало б им гораздо больше Служить Аллаху и посланнику Его, Когда бы вера в них, поистине, жила.
7 Tafseer As-Saadi's
Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его посланнику.
Они клянутся Аллахом, что раскаиваются в том, что прежде они оскорбляли вас и совершали иные проступки. Они поступают так, чтобы вы остались довольны ими. Если бы они были верующими, то им следовало бы больше стремиться к благосклонности Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Правоверный ничто не поставит превыше благоволения своего Господа. Их же больше заботит благосклонность людей, а не Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, что свидетельствует о том, что они не относятся к верующим.
القرآن الكريم - التوبة٩ :٦٢ At-Taubah 9:62 at-tauba-pokayanie