Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ٦٣ )

Do not
أَلَمْ
Разве не
they know
يَعْلَمُوٓا۟
знали они
that he
أَنَّهُۥ
что
who
مَن
кто
opposes
يُحَادِدِ
противится
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланнику
[then] that
فَأَنَّ
что
for him
لَهُۥ
для него
(is the) Fire
نَارَ
огонь
(of) Hell
جَهَنَّمَ
Геенны
(will) abide forever
خَٰلِدًا
на вечное пребывание
in it?
فِيهَاۚ
в нем
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) the disgrace
ٱلْخِزْىُ
позор
the great
ٱلْعَظِيمُ
великий.

'Alam Ya`lamū 'Annahu Man Yuĥādid Allāha Wa Rasūlahu Fa'anna Lahu Nāra Jahannama Khālidāan Fīhā Dhālika Al-Khizyu Al-`Ažīmu. (at-Tawbah 9:63)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве они не знали, что тому, кто проявляет враждебность к Аллаху и Его Посланнику, навеки уготован огонь Геенны? Это - великое бесчестие.

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace. ([9] At-Tawbah : 63)

1 Abu Adel

Разве они [эти лицемеры] не знали, что, кто противится Аллаху и Его посланнику, для того (уготован) огонь Геенны [Ада] на вечное пребывание в ней. Это [такой возврат] – великий позор!