Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ   ( التوبة: ٧٨ )

Do not
أَلَمْ
Разве не
they know
يَعْلَمُوٓا۟
знали они
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
knows
يَعْلَمُ
знает
their secret
سِرَّهُمْ
их тайное
and their secret conversation
وَنَجْوَىٰهُمْ
и их скрытые разговоры
and that
وَأَنَّ
и что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) All-Knower
عَلَّٰمُ
Знающий
(of) the unseen?
ٱلْغُيُوبِ
Сокровенное?

'Alam Ya`lamū 'Anna Allāha Ya`lamu Sirrahum Wa Najwāhum Wa 'Anna Allāha `Allāmu Al-Ghuyūbi. (at-Tawbah 9:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве они не знали, что Аллаху известны их секреты и тайные беседы и что Аллах является Ведающим сокровенное?

English Sahih:

Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen? ([9] At-Tawbah : 78)

1 Abu Adel

Разве они [лицемеры] не знали, что Аллах знает их тайное [то, что они таят в своих душах] и их скрытые разговоры и что Аллах – Знающий (все) Сокровенное.