And [by] the night when it covers [i.e., conceals] it ([91] Ash-Shams : 4)
1 Abu Adel
и (клянусь) ночью, когда она [ночь] покрывает его [солнце],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И ночью, когда она закрывает его;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и ночью, когда она его покрывает,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
клянусь ночью, когда она застилает мир,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и ночью, которая покрывает солнце и закрывает его свет,
6 V. Porokhova
В знак ночи той, Когда (на солнце) свой покров она накинет, -
7 Tafseer As-Saadi's
Клянусь ночью, когда она скрывает его (солнце)!
В этой суре Всевышний Аллах поклялся великими знамениями, а также счастливыми и грешными человеческими душами. Он поклялся солнцем, его светом и той пользой, которую оно приносит. Он также поклялся луной, которая замещает солнце и тоже приносит на землю свет. Он также поклялся днем, свет которого освещает поверхность земли и делает ясно видимым все, что на ней, и ночью, которая покрывает землю и приносит на нее мрак. Тьма и свет, солнце и луна сменяют друг друга во Вселенной самым совершенным и упорядоченным образом. Они служат во благо рабов, и это является величайшим свидетельством всеобъемлющего знания и безграничного могущества Аллаха. Он один достоин поклонения, ибо наряду с Ним нет иного истинного божества.
القرآن الكريم - الشمس٩١ :٤ Asy-Syams 91:4 ash-shams-solntse