Skip to main content
وَوَجَدَكَ
И нашёл тебя
ضَآلًّا
заблудившимся
فَهَدَىٰ
и указал тебе путь?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем.

1 Абу Адель | Abu Adel

И (разве Он не) нашел тебя (о, Мухаммад) заблудшим [ты ничего не знал об Истинной Вере, о том как исполнить пророческую миссию, ты не знал Коран и шариат] и затем указал тебе к этому путь [даровал все это]?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Не блуждающим ли Он нашел тебя, и - на прямой путь постановил?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И нашел тебя заблудшим - и направил на путь?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он нашел тебя заблудшим и наставил на прямой путь.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Не нашёл ли Он тебя в растерянности и нерешительности относительно царивших вокруг тебя убеждений, не удовлетворяющих тебя, и не направил ли Он тебя на прямой путь?

6 Порохова | V. Porokhova

Блуждал (в неведении) ты, Но разве не направил Он тебя по праведной стезе?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он нашел тебя заблудшим и повел прямым путем.

Ты ничего не знал о Священном Коране и вере, но Аллах научил тебя тому, чего ты не знал, помог тебе творить добро и обрести превосходный нрав.