Skip to main content

اَوْ اَمَرَ بِالتَّقْوٰىۗ  ( العلق: ١٢ )

Or
أَوْ
Или
he enjoins
أَمَرَ
приказывал
[of the] righteousness?
بِٱلتَّقْوَىٰٓ
остерегаться (наказания Аллаха) [досл. остережение]

'Aw 'Amara Bit-Taqwaá. (al-ʿAlaq̈ 96:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

или призывал к богобоязненности?

English Sahih:

Or enjoins righteousness? ([96] Al-'Alaq : 12)

1 Abu Adel

или приказывал (другим) остережение [праведные деяния, посредством которых остерегаются огня Ада]?