فَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَّرَهٗۚ ( الزلزلة: ٧ )
(equal to the) weight
مِثْقَالَ
на вес
(of) an atom
ذَرَّةٍ
пылинки,
will see it
يَرَهُۥ
увидит его,
Faman Ya`mal Mithqāla Dharratin Khayrāan Yarah. (Az-Zalzalah 99:7)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
English Sahih:
So whoever does an atom's weight of good will see it, ([99] Az-Zalzalah : 7)
1 Abu Adel
и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда и тот, кто сделал добро весом на одну пылинку, увидит его;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Кто бы ни совершил добро - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [воздаяние за] него.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Кто совершил на вес пылинки добра, тот увидит его в свитке своих деяний, и Аллах воздаст ему за него.
6 V. Porokhova
И тот, кто сотворил добро величиной с пылинку, Узрит его!
7 Tafseer As-Saadi's
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
- القرآن الكريم - الزلزلة٩٩ :٧
Az-Zalzalah 99:7
az-zalzala-zemletryasenie