Skip to main content
فَمَن
и кто
يَعْمَلْ
совершил
مِثْقَالَ
на вес
ذَرَّةٍ
пылинки,
خَيْرًا
благое
يَرَهُۥ
увидит его,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.

1 Абу Адель | Abu Adel

и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда и тот, кто сделал добро весом на одну пылинку, увидит его;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Кто бы ни совершил добро - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [воздаяние за] него.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Кто совершил на вес пылинки добра, тот увидит его в свитке своих деяний, и Аллах воздаст ему за него.

6 Порохова | V. Porokhova

И тот, кто сотворил добро величиной с пылинку, Узрит его!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.