Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ   ( يونس: ١٠٨ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
"O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
njerëz
qad
قَدْ
Verily
sigurisht
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
ju erdhi juve
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
e vërteta
min
مِن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
Zoti juaj
famani
فَمَنِ
So whoever
prandaj kushdo që
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
është udhëzuar
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
vetëm
yahtadī
يَهْتَدِى
(he is) guided
udhëzohet
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for his soul
për veten e tij
waman
وَمَن
and whoever
e kushdo që
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
ka devijuar
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
vetëm
yaḍillu
يَضِلُّ
he strays
devijon
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
against it
kundër vetes së tij
wamā
وَمَآ
And I am not
dhe nuk
anā
أَنَا۠
And I am not
unë (jam)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
mbi ju
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a guardian"
mbikëqyrës":

Qul yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumul haqqu mir Rabbikum famanih tadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa wa maaa ana 'alaikum biwakeel (al-Yūnus 10:108)

English Sahih:

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager." (Yunus [10] : 108)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “O ju jerëz, juve ju erfdhi e vërteta nga Zoti juaj, e kush merr rrugën e drejtë, ai ka vetëm për veten e vet, ndërsa kush e merr të shtrembëren, ai e ka humbur veten. Unë nuk jam rojë e juaj!” (Yunus [10] : 108)

1 Feti Mehdiu

Thuaj, “o njerëz, e vërteta ju vjen nga Zoti juaj, dhe ai që përudhët rrugës së drejtë e ka për vete, edhe ai që merr rrugën e shtrembër e bën për vete, unë nuk jam tutor i juaj”