Skip to main content

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( يونس: ١١ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
yuʿajjilu
يُعَجِّلُ
hastens
(t'ua) shpejtonte
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
njerëzve
l-shara
ٱلشَّرَّ
the evil
të keqen
is'tiʿ'jālahum
ٱسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them
nxitimin e tyre
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِ
the good
me të mirën
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely, would have been decreed
do të përfundonte
ilayhim
إِلَيْهِمْ
for them
tek ta
ajaluhum
أَجَلُهُمْۖ
their term
afati i tyre
fanadharu
فَنَذَرُ
But We leave
e Ne i lëmë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
لَا
(do) not
nuk
yarjūna
يَرْجُونَ
expect
shpresojnë
liqāanā
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
takimin Tonë
فِى
in
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
mashtrimin e tyre
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
ata bredhin.

Wa law yu'aijilul laahu linnaasish sharras ti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anna fee tughyaanihim ya'mahoon (al-Yūnus 10:11)

English Sahih:

And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly. (Yunus [10] : 11)

Sherif Ahmeti:

Sikur All-llahu t’ua shpejtonte njerëzve pranimin e kërkesës për të keqen, ashtu si e pranon shpejtimin e kërkesës për të mirën, atyre do t’u përfundonte afati (i vdekjes). Po Ne, ata që nuk janë të bindur se do të vijnë para nesh, i lëmë të bredhin në mashtrimet e tyre (Yunus [10] : 11)

1 Feti Mehdiu

Sikur All-llahu t’ua shpejtonte njerëzve të keqen ashtu sikur kërkojnë shpejt të mirën, ata, me siguri, do të kishin mbaruar. Por ne prapë i lëmë, ata që nuk besojnë se do të dalin para nesh, të bredhin në humbjen e vet