Skip to main content

۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٦ )

lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
Për ata të cilët
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
bënë të mira
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
(is) the best
(është) e mira
waziyādatun
وَزِيَادَةٌۖ
and more
dhe shtesë
walā
وَلَا
And not
dhe nuk
yarhaqu
يَرْهَقُ
(will) cover
(i) mbulon
wujūhahum
وُجُوهَهُمْ
their faces
fytyrat e tyre
qatarun
قَتَرٌ
dust
pluhur
walā
وَلَا
and not
dhe as
dhillatun
ذِلَّةٌۚ
humiliation
nënçmim.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët (janë)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
banorët
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
e xhenetit
hum
هُمْ
they
ata
fīhā
فِيهَا
in it
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
(janë) të gjithmonshëm.

Lillazeena ahsanul husnaa wa ziyaadahtunw wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannnati hum feehaa khaalidoon (al-Yūnus 10:26)

English Sahih:

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally. (Yunus [10] : 26)

Sherif Ahmeti:

Atyre që bëjnë vepra të mira, u takon e mira (Xhenneti) edhe më tepër (e shohin All-llahun). Fytyrat e tyre nuk i mbulon pluhuri i zi as nënçmimi, ata janë banues të Xhennetit, aty janë përgjithmonë (Yunus [10] : 26)

1 Feti Mehdiu

Ata që bëjnë vepra të mira gjejnë mirësi edhe më tepër se kaq. Fytyrat e tyre nuk do t’i mbulojë terr e as dëshprim. Ata janë banorë të xhennetit, aty do të mbesin përgjithmonë