Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( يونس: ٢٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
kasabū
كَسَبُوا۟
earned
fituan
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
të këqija
jazāu
جَزَآءُ
(the) recompense
ndëshkimi
sayyi-atin
سَيِّئَةٍۭ
(of) an evil deed
i së keqes
bimith'lihā
بِمِثْلِهَا
(is) like it
(është) njësoj si ajo
watarhaquhum
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them
dhe i mbulon ata
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
nënçmimi.
مَّا
They will not have
Nuk
lahum
لَهُم
They will not have
(ka) për ta
mina
مِّنَ
from
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
min
مِنْ
any
asnjë
ʿāṣimin
عَاصِمٍۖ
defender
mbrojtës
ka-annamā
كَأَنَّمَآ
As if
sikur
ugh'shiyat
أُغْشِيَتْ
had been covered
u mbuluan
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
fytyrat e tyre
qiṭaʿan
قِطَعًا
(with) pieces
(me) copa
mina
مِّنَ
from
nga
al-layli
ٱلَّيْلِ
the darkness (of) night
nata
muẓ'liman
مُظْلِمًاۚ
the darkness (of) night
e errët.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
(janë) banorët
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
e zjarrit
hum
هُمْ
they
ata
fīhā
فِيهَا
in it
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
(janë) të gjithmonshëm.

Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atim bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita 'am minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha khaalidoon (al-Yūnus 10:27)

English Sahih:

But they who have earned [blame for] evil doings – the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night – so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Yunus [10] : 27)

Sherif Ahmeti:

E ata që bënë të këqia, dënimi i së keqes është aq sa është ajo, ata i mbulon poshtërimi. Ata nuk mund t’i mbrojë kush nga All-llahu, fytyrat e tyre, porsi t’i kishte mbuluar ndonjë copë e errët e natës. Ata janë banues të përjetshëm të zjarrit (Yunus [10] : 27)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata të cilët bëjnë vepra të këqia, shpërblimi i së keqës është aq sa ka qenë e keqja, ata do t’i mbulojë poshtërsia, nuk do t’i mbrojë askush nga All-llahu, fytyrat do t’i kenë të zeza sikur i ka mbuluar ndonjë pjesë e natës së errët; ata janë banorë të zjarrit dhe aty do të qëndrojnë përgjithmonë