Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ   ( يونس: ٤٢ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
Dhe prej tyre
man
مَّن
(are some) who
(ka) ata që
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
listen
(të) dëgjojnë
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
ty.
afa-anta
أَفَأَنتَ
But (can) you
Vallë, a ti
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause the deaf to hear
po bën të dëgjojnë
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
cause the deaf to hear
të shurdhrit
walaw
وَلَوْ
even though
ndonëse
kānū
كَانُوا۟
they [were]
ata janë
لَا
(do) not
nuk
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason?
rrokin?"

Wa minhum mai yastami'oona iliak; afa anta tusmi'us summa wa law kaanoo la ya'qiloon (al-Yūnus 10:42)

English Sahih:

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason? (Yunus [10] : 42)

Sherif Ahmeti:

Ka prej tyre që të dëjojnë (kur lexon, por formalisht). A mund të bësh të shurdhëtin të dëgjojë, edhe kur ata nuk kuptojnë (Yunus [10] : 42)

1 Feti Mehdiu

Ka prej tyre të cilët vijnë të dëgjojnë. A ti do t’i bësh të shurdhër që të dëgjojnë edhe kur ata nuk kuptojnë