Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُ ۗ كَذٰلِكَ نَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِ الْمُعْتَدِيْنَ   ( يونس: ٧٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
Ne dërguam
min
مِنۢ
after him
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
pas tij
rusulan
رُسُلًا
Messengers
të dërguar
ilā
إِلَىٰ
to
tek
qawmihim
قَوْمِهِمْ
their people
populli i tyre
fajāūhum
فَجَآءُوهُم
and they came to them
e ata u sollën atyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
argumente të qarta
famā
فَمَا
But not
e nuk
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟
to believe
për të besuar
bimā
بِمَا
what
atë çfarë
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they had denied
përgënjeshtruan
bihi
بِهِۦ
[it]
në të
min
مِن
before
nga
qablu
قَبْلُۚ
before
përpara.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
naṭbaʿu
نَطْبَعُ
We seal
Ne vulosim
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
mbi
qulūbi
قُلُوبِ
the hearts
zemrat
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
(of) the transgressors
e tepruesve.

Summma ba'asnaa mim ba'dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo bihee min qabl; kazaalika natba'u 'alaa quloobil mu'tadeen (al-Yūnus 10:74)

English Sahih:

Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors. (Yunus [10] : 74)

Sherif Ahmeti:

Mandej pas tij dërguam të dërguar te popujt e tyre, të cilët erdhën dhe u sollën atyre argumente të forta, por ata nuk i besuan asaj, të cilën më parë e kishin përgënjeshtruar. Kshtu, pra u vulosim zemrat atyre që kalojnë kufijtë (Yunus [10] : 74)

1 Feti Mehdiu

Pastaj u dërguam profetë, pas atij, popujve të tyre dhe ata kanë sjellë argumente të qarta, por ata nuk i besonin asaj që e kishin përgënjeshtruar më aprë. Ashtu ne vulosim zemrat e atyre të cilët kalojnë çdo kufi